Los fanáticos del anime japonés están desconcertados por el título en inglés de la temporada 2 de Demon Slayer

El título en inglés de la segunda temporada de Demon Slayer es Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Entertainment District Arc. La palabra japonesa utilizada para el arco es yuukaku (遊 廓), y esa palabra tiene un significado mucho más agudo que «distrito de entretenimiento».

Yuukaku se traduce como «barrio rojo», «barrio del placer» o incluso «burdel». Yoshiwara es el centro de prostitución más famoso de Japón, y también es el escenario de la segunda temporada, lo que deja pocas dudas sobre el significado de la palabra. «Distrito de entretenimiento», sin embargo, se define como «un tipo de distrito de arte con una alta concentración de cines, teatros u otros lugares de entretenimiento». Estos son espacios claramente diferentes y palabras con diferentes significados.

Arriba está el logo oficial en inglés. (Imagen: © 吾 峠 呼 世 晴 / 集 英 社 ・ ア ニ プ レ ッ ク ス ・ ufotable)

El popular blog japonés Hachima Kikou recientemente llamó al título en inglés «atroz» y «no bueno». Los comentaristas del sitio intervinieron, pareciendo estar un poco desconcertados por el título.

Un comentarista señaló que la palabra kanrakugai (歓 楽 街) se puede traducir como «distrito de entretenimiento» y se preguntó si el título en inglés de la segunda temporada estaba mal traducido. Me imagino que ese no es el caso y que algo más está en marcha.

Los comentaristas ofrecieron sus propias sugerencias para los títulos, incluido «Arco del distrito de vida nocturna» o incluso «Arco del distrito de Yoshiwara». Otros supusieron que no sería posible traducir correctamente el título como «Arco del distrito de luz roja» debido a las connotaciones sexuales abiertas. Para evitar eso, pero mantener el matiz del título original, un comentarista se preguntó si no estaba escrito simplemente como «Arco de Yuukaku». Otro comentarista respondió: «Porque los niños de estos días saben cómo usar Google». Buen punto.

Una vista de pájaro del yuukaku más famoso de Japón, Yoshiwara. (Captura de pantalla: © 吾 峠 呼 世 晴 / 集 英 社 ・ ア ニ プ レ ッ ク ス ・ ufotable)

La controversia no es nueva en el título de esta temporada. Cuando el título se reveló originalmente en febrero pasado, algunos padres en Japón no estaban contentos. Según Livedoor News, algunos dijeron que se sentían incómodos con sus hijos viendo un anime con el título y que no podían explicarles a sus hijos qué tipo de lugar era yuukaku. En ese momento, otros fanáticos defendieron el título, señalando que estos cuartos de placer eran lugares reales, y era extraño pretender que nunca existieron.

Para el lanzamiento en inglés del anime, los distribuidores parecen querer evitar esta controversia por completo. Puede que la traducción no sea correcta, pero supongo que al menos no molestará a los padres.

Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Entertainment District Arc se emite en Funimation y Crunchyroll.

Entradas relacionadas